중용

수행자는 어느 쪽으로 치우치지 않고 하늘에서는 하늘에 땅에서는 땅에 머무르네. 중용

최 샘 2023. 12. 28. 07:31

중용 11장 수행자는 어느 쪽으로 치우치지 않고 하늘에서는 하늘에 땅에서는 땅에 머무르네. 중용

imagecreator sky land



공자 말하셨다. 은밀하고 괴이한 것을 후세에 남도록 서술하는 사람들이 있는데 나는 그런 짓 하지 않는다.
군자가 도를 지키다가 중도에 힘들다고 그만두는 경우가 있는데 나는 그렇게 그만 둘 수가 없다.
군자는 중용에 의지하고 세상에서 은둔해 사람들이 알아주지 않는다 해도 후회하지 않아야 하는데 오직 성인만이 그렇게 할 수 있는 것이다.

​12장
군자의 도는 모든 사람이 알 정도로 보편적이지만 한편으로는 알 수 없을 만큼 은밀하다. 어리석은 부부도 군자의 도를 알 수 있지만 그 지극한 면은 비록 성인이라도 다 알 수 없다. 어리석은 부부도 군자의 도를 능히 실행할 수 있지만 지극한 도는 성인이라도 다 실행할 수 없다.

천지가 끝없이 크다해도 사람은 천지에 대해 유감을 가지기도 한다. 이처럼 군자는 천하에 다 실을 수 없을 만큼 큰 것을 말하기도 하고, 쪼갤 수 없을 정도로 작은 것을 말하기도 한다.

시경에서 말했다. 솔개는 날아 하늘에 닿고 물고기는 연못에서 뛰노네.
이는 군자의 도가 하늘과 땅 어디에서든 나타남을 말하는 것이다.
군자의 도는 부부에서 시작해 끝내는 지극히 멀리 천지에까지 다 나타나게 된다.

​(중용 11장)
子曰:「素隱,行怪,後世有述焉:吾弗爲之矣。(자왈 소은 행괴 후세유술언 오불위지의)
君子遵道而行,半塗而廢:吾弗能已矣。(군자준도이행 반도이폐 오불능이의)
君子依乎中庸。遯世不見知而不悔:唯聖者能之。」(군자의호중용 둔세불견지이불회 유성자능지)

 (중용 12장)
君子之道,費而隱。(군자지도 비이은)
夫婦之愚,可以與知焉,及其至也,雖聖人亦有所不知焉。(부부지우 가이여지언 급기지야 수성인역유소부지언)
夫婦之不肖,可以能行焉,及其至也,雖聖人亦有所不能焉。(부부지불초 가이능행언 급기지야 수성인역유소불능언)

天地之大也,人猶有所憾。(천지지대야 인유유소감)
故君子語大,天下莫能載焉,語小,天下莫能破焉。(고군자어대 천하막능재언 어소 천하 막능파언)

​詩云:「鳶飛戾天;魚躍于淵。」言其上下察也。(시운 연비려천 어약우연 언기상하찰야)
君子之道,造端乎夫婦;及其至也,察乎天地。(군자지도 조단호부부 급기지야 찰호천지)

 

<직역>
스승 말했다(子曰) 바탕(素)이 은밀하고(隱) 행실(行)이 괴이함(怪)을 후세(後世)에 기록함(述) 이 있(有)도다(焉) 나(吾) 그런 것(之) 하지 않(弗爲)는다(矣)
군자(君子)가 도를 지키고(遵道) 그리고(而) 행하(行)다가 중도(半塗)에(而) 폐한다(廢) 나(吾)는 이것(已)을 능히 할 수 없(弗能)다(矣)
군자(君子) 중용(中庸)에(乎)에 의지한다(依) 세상을 피해(遯世) 알아주지(見知) 않(不)아도(而) 후회하지 않는다(不悔) 오직(唯) 성자(聖者)만이 그것(之)을 할 수 있다(能)

​<직역>
군자의 도(君子之道)는 널리 쓰이(費)지만(而) 은밀(隱)하다
부부(夫婦)의(之) 어리석음(愚)으로도 함께(與) 알(知) 수 있(可以)다(焉) 그 지극함(其至)에 미쳐(及)서는(也) 비록(雖) 성인(聖人)이라도 역시(亦) 알지 못하(不知)는 바(所)가 있(有)다(焉)
부부(夫婦)의(之) 어리석음(不肖)으로도 능(能)히 행(行) 할 수 있(可以)다(焉) 그 지극함(其至)에 미쳐(及)서는(也) 비록(雖) 성인(聖人)이라도 역시(亦) 할 수 없는(不能) 바가 있(有所)다(焉)
천지(天地)의(之) 위대함(大)에도(也) 사람(人)은 오히려(猶) 섭섭해하(憾)는 바(所)가 있다(有)
그러므로(故) 군자(君子)가 큰 것(大)을 말하(語)면 천하(天下)에 실을(載) 수(能)가 없(莫)다(焉) 작은 것을 말하(語小)면 천하(天下)가 능히(能) 쪼갤(破) 수 없(莫)다(焉)

시경에서 말했다(詩云) 솔개(鳶)는 날아(飛) 하늘(天)에 이르고(戾) 고기(魚)는 못에서(于淵) 뛴다(躍) 그(其) 상하(上下)가 드러남(察)을 말하는 것이다(言也)
군자의 도(君子之道)는 부부(夫婦)에서(乎) 단초(端)가 만들어(造)지지만 그 지극함(其至)에 미쳐서(及)는(也) 천지(天地)에 드러난다(察乎)


<한자해석>

素(흴 소) : 본디, 바탕, 희다, 평소
隱(숨을 은) : 숨다, 점치다, 근심하다, 음흉하다, 수수께끼
矣(어조사 의) : ~이다, 도다, ~였다, 느냐?, 이미 그러하다, 일 것이다
塗(칠할 도) : 칠하다, 더럽히다, 길, 진흙, 진창
已(이미 이) : 이미, 벌써, 매우, ~로써, 이, 이것, 그치다, 버리다
遯(달아날 둔) : 달아나다, 숨다, 도망치다, 회피하다


費(쓸 비) : 쓰다, 소모하다, 널리 쓰이다, 닳다, 비용
愚(어리석을 우) : 어리석다, 고지식하다, 나
可以(가이) : 할 수 있다, 해도 좋다
雖(비록 수) : 비록, 설사 ~이더라도
不肖(불초) : 못나고 어리석음, 부모를 닮지 않음
肖(닮을 초) : 닮다, 본받다
憾(섭섭할 감) : 섭섭하다, 한하다, 근심하다
焉(어찌 언) : 어찌, 어찌하여, 어디, 어떻게, ~인가, ~인 것이다, 임이 틀림없다


鳶(솔개 연) : 솔개, 연,
戾(어그러질 려) : 어그러지다, 거스르다, 사납다, 세차다, 이르다, 돌려주다
于(어조사 우) : ~에, ~에서, ~에게, ~부터, ~보다
躍(뛸 약) : 뛰다, 뛰어오르다
察(살필 찰) : 살피다, 살펴 알다, 드러나다, 상고하다
端(끝 단) : 끝, 한계, 시초, 실마리
乎(어조사 호) : ~인가, 이냐? ~도다, ~에(於와 같은 의미)

 
<영역>

The Master said, "To live in obscurity, and yet practice wonders, in order to be mentioned with honor in future ages: - this is what I do not do. "The good man tries to proceed according to the right path, but when he has gone halfway, he abandons it: - I am not able so to stop. "The superior man accords with the course of the Mean. Though he may be all unknown, unregarded by the world, he feels no regret.-It is only the sage who is able for this."

 
<영역>
The way which the superior man pursues, reaches wide and far, and yet is secret. Common men and women, however ignorant, may intermeddle with the knowledge of it; yet in its utmost reaches, there is that which even the sage does not know. Common men and women, however much below the ordinary standard of character, can carry it into practice; yet in its utmost reaches, there is that which even the sage is not able to carry into practice. Great as heaven and earth are, men still find some things in them with which to be dissatisfied. Thus it is that, were the superior man to speak of his way in all its greatness, nothing in the world would be found able to embrace it, and were he to speak of it in its minuteness, nothing in the world would be found able to split it.
 

<영역>
It is said in the Book of Poetry, "The hawk flies up to heaven; the fishes leap in the deep." This expresses how this way is seen above and below. The way of the superior man may be found, in its simple elements, in the intercourse of common men and women; but in its utmost reaches, it shines brightly through Heaven and earth.