주역

수행자는 물러서 생각하고 주어진 것에 감사하며 탐하지 아니하고 질서의 숨겨진 의미를 생각한다. 중역

최 샘 2024. 4. 5. 09:01

수행자는 물러서 생각하고 주어진 것에 감사하며 탐하지 아니하고 질서의 숨겨진 의미를 생각한다. 중역

order

 

7-4-5. ䷆ 地水師(지수사) 六五(육오)田有禽(전유금)이어든 利執言(이집언)하니 无咎(무구)-리라

밭에 새가 있으면, 새를 잡아야 한다는 말이 있어야 허물이 없으리라

 

長子(장자)-帥師(수사)-

長子(장자)는 군대를 통솔하는 자이니,

 

弟子(제자)-輿尸(여시)하면 ()이라도 ()하리라

弟子(제자)들이 여럿이 주장하면 바르더라도 흉하리라.

 

象曰(상왈) 長子帥師(장자수사)以中行也(이중행야)-弟子輿尸(제자여시)使不當也(사불당야)-

象曰(상왈) 長子帥師(장자솔사)中道(중도)를 얻었고, 弟子輿尸(제자여시)는 부림이 마땅치 못함이라.

 

사냥할 전’, ‘밭 전

잡을 집’, 가질(待也), (友也)

거느릴 솔’, ‘장수 수’(將帥)

아우 제’, 나이어린사람(少也), 자기의 겸칭

使 하여금 사’, 시킬, 부릴(役也), 사신, 심부름꾼, 가령

 

六五(육오)天子(천자)의 자리이다. ()를 출동시킬 때에 대장을 임명하는 天子(천자)이다. 그러므로 이 ()에는 전쟁을 하게 되는 까닭과 대장을 임명하는 ()를 말하고 있다. 六五(육오)陰爻(음효)로써 柔順(유순)하다. 고집이 적고, 남의 말을 잘 듣는다. 上卦(상괘)의 중앙에 있어, ()()을 가진다. 그리고 下卦(하괘) 九二(구이)효와 陰陽相應(음양상응)하고 있다. 그러므로 九二(구이) 賢人(현인)을 깊이 신임하고 있다. 이것이 六五(육오) 天子(천자)()이다.

 

()田畓(전답)이다. ()禽獸(금수)이다. 田有禽(전유금)禽獸(금수)가 논밭에 들어와 어지럽히는 것을 말한다. 이것은 敵國(적국)이 나의 국토를 침략하여 국민을 괴롭히는 것을 비유한 것이다. 執言(집언)은 도적들의 죄악을 널리 알려 討伐(토벌)하는 것이다. 그리하여 나무랄만한 잘못이 없게 되는 것이다. 전쟁은 항상 名分(명분)이 있어야 한다. ()이 침략한 후에 비로소 군대를 출동시켜야 한다. 그리고 대장을 임명하는 데는 노련하고 德望(덕망)이 높은 착한 사람을 뽑아야 한다. 長子(장자)長男(장남)이며, 卦辭(괘사)丈人(장인), 九二(구이)를 말한다. 弟子(제자)長子(장자)의 동생들(차남, 삼남)로 즉 老鍊(노련)하지 않고, 덕망과 재능이 부족한 사람이다. ()로 말하면 六三(육삼), 六四(육사)가 된다.

 

長子帥師(장자솔사)長子(장자)()를 통솔한다. 군대를 통솔 하는 것은 才能(재능)德望(덕망)이 높은 착한 사람을 써야 한다. 九二(구이) 賢人(현인)을 써야 한다.

 

弟子輿尸(제자여시)하면 ()이라도 ()하리라”, 만약 그렇지 못하고 才能(재능)德望(덕망)이 부족한 六三(육삼), 六四(육사)와 같은 사람을 대장()으로 하면 전쟁에 ()하고, 시체를 싣고 돌아오게 될 것이니 비록 名分(명분)이 있는 바른 전쟁일지라고 ()하다. ()에서는 전쟁을 반드시 正義(정의)의 전쟁이라야 하고, 대장()은 적임자라야 한다고 말하고 있다.

 

象曰(상왈) 長子帥師(장자솔사)以中行也(이중행야)弟子輿尸(제자여시)使不當也(사부당야)”, 長子(장자) 九二(구이) 賢人(현인)을 대장()으로 삼는 것은 그가 ()()()을 가지고 있기 때문이다. 만약 德望(덕망)이 없는 六三(육삼), 六四(육사)와 같은 젊은이를 대장으로 삼으면 전쟁에서 ()하여 시체를 싣고 돌아올 것이다. 이것은 부적당한 사람을 대장()으로 사용했기 때문이다.

 

䷆師():

䷆ 地水師(지수사)  六五(육오)田有禽(전유금)利執言(이집언)无咎(무구)長子帥師(장자수사)弟子輿尸(제자여시)貞凶(정흉)

Shi:

The fifth SIX, divided, shows birds in the fields, which it will be advantageous to seize (and destroy). In that case there will be no error. If the oldest son leads the host, and younger men (idly occupy offices assigned to them), however firm and correct he may be, there will be evil.

象傳(상전): 長子帥師(장자수사)以中行也(이중행야)弟子輿尸(제자여시)使不當也(사불당야)

Xiang Zhuan:

'The oldest son leads the host:' - its movements are directed by him in accordance with his position in the centre. 'Younger men idly occupy their positions:' - the employment of such men is improper.