채근담후편
마음에 따라 짧아 지고 인색해지며 악착스러워진다. 채근담후편 4 5 6
최 샘
2019. 8. 20. 06:29
마음에 따라 짧아 지고 인색해지며 악착스러워진다.
채근담후편 4 5 6
004. 歲月本長,而忙者自促。
세월본장, 이망자자촉.
天地本寬,而鄙者自隘。
천지목관, 이비자자애.
風花雪月本閒,而勞攘者自冗。
풍화설월본한, 이로양자자용.
세월은 본래 길건만 바쁜 자가 스스로 짧다 하고, 천지는 본래 너그럽건만 인색한 사람은 스스로 좁다 하며, 바람과 꽃 눈과 달은 본래 한가롭건만 악착스런자가 스스로 번잡하다 하도다.
005. 得趣不在多。盆池拳石間,烟霞具足。
득취부재다, 분지권석간, 연하구족.
會景不在遠。蓬窓竹屋下,風月自賖。
회경부재원. 봉창죽옥하, 풍월자사.
흥취를 얻음은 많은 것에 있지 않으니, 동이만한 연못이나 주먹만한 돌 사이라도 안개와 노을은 깃들인다. 좋은 풍경은 멀리 있는 것이 아니니 쑥대로 얽은 창문과 대나무로 엮은 집 아래에도 맑은 바람과 밝은 달이 스스로 한가롭다.
006. 聽靜夜之鐘聲,喚醒夢中之夢。
청정야지종성, 환성몽중지몽.
觀澄潭之月影,窺見身外之身。
관징담지월영, 규견신외지신.
고요한 밤의 종소리를 들으매 꿈속의 꿈을 불러 일깨우고, 맑은 연못의 달 그림자를 살피매 몸밖의 몸을 엿보노라.