자연이 운행하는 이치를 아는 사람은 자연의 도를 따라 살고, 사람이 해야 할 바를 아는 사람은 자기의 지식으로 알고 있는 것을 가지고 자기의 지식으로 알지 못하는 것을 길러서 天壽천수를 다 마쳐 중도에 夭折요절하지 않으니 이런 사람은 知지가 성대한 사람이다.
비록 그렇지만 한계가 있으니, 知라고 하는 것은 기다리는 바가 있은 뒤라야 합당하게 되는데 기다리는 바가 유독 일정하지 않다.
그러니 어찌 내가 자연이라고 말한 것이 人爲인위가 아니며 내가 인위라고 말한 것이 자연이 아님을 알 수 있겠는가.
참다운 사람이 있은 뒤라야 참다운 앎이 있는 것이다.
무엇을 일러 眞人진인이라 하는가.
옛날의 진인은 적다고 해서 거절하지 않으며, 功공을 이루어도 뽐내지 아니하며, 인위적으로 일을 도모하지 않았다.
그 같은 사람은 失敗실패하여도 후회하지 아니하며, 일이 합당하게 이루어져도 우쭐거리지 않는다.
그 같은 사람은 높은 데 올라가도 두려워 떨지 아니하고, 물 속에 들어가도 젖지 아니하며, 불 속에 들어가도 뜨겁지 아니하니, 이것은 지식이 道의 경지에 오름이 이와 같은 것이다.
옛날의 진인은 잠잘 때에는 꿈을 꾸지 않았고, 깨어 있을 때에는 근심이 없었으며,먹을 때에는 달게 여기지 아니하였으며, 숨은 길고 길었다.
진인의 숨은 발뒤꿈치까지 미치는데, 보통 사람의 숨은 목구멍까지 미칠 뿐이다.
남에게 屈服굴복하는 사람은 목메인 듯 아첨하는 말소리가 마치 토하는 것 같고, 욕망이 깊은 사람은 자연의 기틀이 얕다.
옛날의 眞人은 生을 기뻐할 줄 모르고 죽음을 싫어할 줄도 몰라서, 태어남을 기뻐하지도 아니하며 죽음을 거부하지도 아니하여 홀가분하게 〈세상을〉 떠나며, 홀가분하게 〈세상에〉 태어날 따름이다.
자신의 생이 시작된 곳을 잊지 않지만, 그렇다고 해서 끝나는 곳을 알려고 하지 않아서, 생명을 받아서는 그대로 기뻐하고, 생명을 잃게 되어서는 대자연으로 돌아간다.
이것을 일컬어 心知심지로 道를 손상시키지 아니하고, 인위적인 행위로 무리하게 자연의 운행을 助長조장하지 않는다고 하니 이런 사람을 일러 진인이라고 한다.
그 같은 사람은 마음이 한 곳에 머물러 있으며, 모습은 고요하며, 이마는 넓고 평평하니, 서늘함은 가을과 같고 따스함은 봄과 같아서, 喜怒희로의 감정이 四季節사계절과 通통하여 사물과 적절하게 어울려서 그 끝을 알지 못한다.
그 때문에 聖人성인이 군사를 움직일 때는 나라를 멸망시키더라도 인심을 잃지 아니하며, 이익과 혜택을 만세에 미칠 정도로 베풀어도 〈백성들은〉 은혜를 입었다고 느끼지 않는다.
그 때문에 사물과 통하는 것을 즐기면 성인이 아니며, 친애함이 있으면 仁人인인이 아니며, 天時천시에 〈일부러〉 맞추려고 하면 賢人현인이 아니며, 이로움과 해로움을 하나로 여기지 않으면 군자가 아니며, 명예를 추구하여 자기를 잃어버리면 선비가 아니며, 자기 몸을 죽여 참된 본성을 저버리면 남을 부리는 사람이 아니다.
狐不偕호부해, 務光무광, 伯夷백이, 叔齊숙제, 箕子기자, 胥餘서여, 紀他기타, 申徒狄신도적과 같은 사람은 다른 사람이 할 일을 대신 처리하고 다른 사람의 즐거움을 자기의 즐거움으로 여겨 스스로 자기의 즐거움을 즐거워하지 못한 사람들이다.
옛날의 眞人은, 그 모습이 높이 솟은 산처럼 당당하면서도 무너지지 아니하며, 부족한 것 같지만 남에게서 받지 않으며, 몸가짐이 법도에 꼭 맞아 태도가 단정하면서도 고집하지 않으며, 넓고 크게 마음을 비운 듯하면서도 꾸미지 않았다.
환하게 밝은 모습으로 마치 기쁜 일이 있는 듯하며, 臨迫임박해서 움직여 마지못한 듯하며, 가득하게 자기 안색을 나타내는 일도 있지만 몸가짐이 법도에 맞아 자신의 참다운 德덕에 머물며, 넓은 도량으로 세속과 함께하는 듯 하지만 傲然오연히 제약받지 않으며, 아무 말도 하지 않아서 감추는 것을 좋아하는 듯하지만 무심히 모든 말을 다 잊어버린다.
刑罰형벌을 정치의 본체로 삼고, 禮敎예교를 보조수단으로 삼고, 지식으로 時宜시의를 판단하는 기준으로 삼고, 德을 따라야 할 준칙으로 삼아야 한다.
형벌을 본체로 삼는다는 것은 관대하게 죄인을 죽이는 것이고, 예교를 날개로 삼는다는 것은 〈진인의 정치가〉 세상에 행해지기 위한 것이다.
지식으로 시의를 판단하는 기준으로 삼는다는 것은 부득이 실무에 필요하기 때문이다.
덕을 따라야 할 準則준칙으로 삼는다는 것은 다리가 있는 보통 사람과 함께 걷다 보니 〈저절로〉 언덕에 도달한 것과 같은데, 사람들은 참으로 부지런히 걸어서 도달한 것이라고 여긴다.
그 때문에 〈眞人은〉 좋아하는 것도 한가지로 여기며 좋아하지 않는 것도 한가지로 여기며, 〈좋아하고 좋아하지 않는 것이〉 一致되는 것도 한가지로 여기며 〈좋아하고 좋아하지 않는 것이〉 一致되지 않는 것도 한가지로 여긴다.
한가지로 여기는 것은 하늘과 같은 무리가 되는 것이고, 한가지로 여기지 않는 것은 사람과 같은 무리가 되는 것이다.
하늘과 사람이 서로 이기지 않을 때 이런 사람을 일러 진인이라고 한다.
죽고 사는 것은 명이다.
〈죽고 사는 것에〉 밤낮처럼 일정함이 있는 것은 자연인지라 사람이 관여할 수 없는 바가 있으니 이것이 사물의 참다운 모습이다.
저 사람들은 단지 하늘을 부모로 여겨서 자기 몸으로 그를 사랑하는데 하물며 그보다 더 빼어난 존재[道]이겠는가.
사람들은 단지 세속의 君主군주가 자기보다 낫다고 여겨서 몸으로 목숨을 바치는데 하물며 眞君진군이겠는가.
샘이 마르면 물고기들이 땅위에 남아서 서로 습기를 뿜어내며 서로 거품으로 적셔 주지만 江湖강호에서 서로를 잊고 사느니만 못하다.
堯요임금을 찬양하고 桀王걸왕을 비난하는 것은 둘 다 잊고 도와 일체가 되느니만 못하다.
大自然대자연은 육체를 주어 나를 이 세상에 살게 하며, 삶을 주어 나를 수고롭게 하며, 늙음으로 나를 편안하게 해 주며, 죽음으로 나를 쉬게 한다.
그 때문에 나의 삶을 좋은 것으로 여기는 것은 바로 나의 죽음을 좋은 것으로 여기기 위한 것이다.
산골짜기에 배를 간직하며 연못 속에 산을 간직하고서 단단히 간직했다고 말한다.
그러나 밤중에 힘이 센 자가 그것을 등에 지고 도망치면 잠자는 사람은 알지 못한다.
작은 것과 큰 것을 간직하는 데는 각기 마땅한 곳이 있으나 그래도 훔쳐서 도주할 곳이 있지만, 천하를 천하에 간직하면 훔쳐서 도주할 곳이 없다.
이것이 一定不變일정불변하는 만물의 큰 진실인데 〈세속 사람들은〉 사람의 형체를 훔쳐서 세상에 나와서도 오히려 그것만을 유독 기뻐한다.
사람의 형체와 같은 것은 千變萬化천변만화하여 처음부터 일정함이 없으니 그 즐거움을 이루 다 헤아릴 수 있겠는가.
그 때문에 성인은 장차 사물을 훔쳐서 도주할 수 없는 〈萬物齊同의〉 세계에 노닐어 모두 보존한다.
일찍 죽는 것도 좋은 것으로 여기고 오래 사는 것도 좋은 것으로 여기며, 삶도 좋은 것으로 여기고 죽음도 좋은 것으로 여겨 이조차도 사람들이 본받는 바인데, 하물며 만물이 매여 있고 일체의 변화가 의지하는 道이겠는가.
道는 情정과 信신은 있지만 작용이나 형체는 없는지라, 전해 줄 수는 있지만 받을 수는 없으며, 터득할 수는 있지만 볼 수는 없으니, 스스로를 근본으로 삼아 아직 天地천지가 있기 이전에 예로부터 이미 엄연히 존재하여 온 것이다.
귀신과 上帝상제를 神靈신령하게 하며, 천지를 생성하며, 太極태극보다 앞서서 존재하면서도 높은 체하지 않으며, 六極육극의 아래에 머물면서도 깊은 체하지 않으며, 천지보다 앞서 존재하면서도 오래된 체하지 않으며, 上古상고보다 오래되었으면서도 늙은 체하지 않는다.
狶韋氏희위씨는 그것을 얻어서 천지를 손에 쥐었으며, 伏戲氏복희씨는 그것을 얻어서 氣기의 근원을 취했으며, 北斗星북극성은 그것을 얻어서 영원토록 어긋나지 않으며,日月일월은 그것을 얻어서 영원토록 쉬지 않으며, 堪坏감배는 그것을 얻어서 곤륜산을 받아들였으며, 馮夷풍이는 그것을 얻어서 황하에서 노닐었으며, 肩吾견오는 그것을 얻어서 태산에 머물렀으며, 黃帝황제는 그것을 얻어서 雲天천운에 올랐으며, 顓頊전욱은 그것을 얻어서 玄宮현궁에 거처하였으며, 禺强우강은 그것을 얻어서 북극의 바다에 섰으며, 西王母서왕모는 그것을 얻어서 小廣山소광산에 앉아 그 시작을 알 수 없고 그 마침을 알 수 없으며, 彭祖팽조는 그것을 얻어서 위로는 有虞氏유우씨에게 미치고 아래로는 五覇오패에 미쳤으며, 傅說선설은 그것을 얻어서 武丁무정을 도와 천하를 모두 소유하였으며 東維星동유성을 타고 箕星기성과 尾星미성을 몰아 列星열성과 나란하게 되었다.
그 때문에 사물과 통하는 것을 즐기면 성인이 아니며, 친애함이 있으면 인인仁人이 아니며, 천시天時에 〈일부러〉 맞추려고 하면 현인賢人이 아니며, 이로움과 해로움을 하나로 여기지 않으면 군자가 아니며, 명예를 추구하여 자기를 잃어버리면 선비가 아니며, 자기 몸을 죽여 참된 본성을 저버리면 남을 부리는 사람이 아니다.
樂通物 非聖人也(락통물 비성인야) : 사물과 통하는 것을 즐기면 성인이 아님. 곧 사물과 통하는 것을 즐거워해서 인위적으로 그것을 추구하는 것은 성인의 마음이 아니라는 뜻
天時非賢也(천시비현야) : 天時에 〈일부러〉 맞추려고 하면 賢人이 아님
亡身不眞 非役人也(망신부진비역인야) : 자기 몸을 죽여 참된 본성을 저버리면 남을 부리는 사람이 아님. 곧 자신의 참된 본성을 지키지 못하면 세상 사람들을 부리는 眞人이 되지 못하고 도리어 세상 사람들의 부림을 받는 수동적인 존재가 된다
환하게 밝은 모습으로 마치 기쁜 일이 있는 듯하며, 임박臨迫해서 움직여 마지못한 듯하며, 가득하게 자기 안색을 나타내는 일도 있지만 몸가짐이 법도에 맞아 자신의 참다운 덕德에 머물며, 넓은 도량으로 세속과 함께하는 듯 하지만 오연傲然히 제약받지 않으며, 아무 말도 하지 않아서 감추는 것을 좋아하는 듯하지만 무심히 모든 말을 다 잊어버린다.
邴邴乎其似喜乎(병병호기사희호) : 환하게 밝은 모습으로 마치 기쁜 일이 있는 듯함.
邴邴(병병) : 환하게 밝은 모양, 곧 기뻐하는 모양
崔乎其不得已乎(최호기부득이호) : 임박해서 움직여 마지못한 듯함.
崔 = 催(최) 催 재촉할 최 1. 재촉하다, 독촉하다(督促--) 2.쳐오다 3.일어나다 滀(축)乎進我色也 : 가득하게 자기의 안색을 나타냄. 곧 자신의 기쁜 감정을 얼굴에 드러냄
與乎止我德也(여호지아덕야) : 몸가짐이 법도에 꼭 맞아 자신의 참다운 덕에 머무름
厲乎其似世乎(려호기사세호) : 넓은 도량으로 세속 사람들과 함께하는 듯함
厲(갈려) : 廣(넓을 광)
謷乎其未可制也 : 오연히 제약받지 않음. 謷乎는 傲然히 초월한 모양.
謷(헐뜯을 오) : 傲 거만할 오 1.거만하다(倨慢--) 2.오만하다(傲慢--) 3. 교만하다(驕慢--)
傲霜孤節 오상고절 「서릿발이 심한 추위 속에서도 굴하지 않고 홀로 꼿꼿하다.」는 뜻으로, 충신(忠臣) 또는 국화(菊花)를 말함.
傲慢不遜 오만불손 잘난 체하고 방자(放恣)하여 제 멋대로 굴거나 남 앞에 겸손(謙遜)하지 않음. 連乎其似好閉也(연호기사호폐야) : 아무 말도 하지 않아서 감추기를 좋아하는 듯함. 마치 일부러 말을 하지 않고 감추는 듯하다
悗乎忘其言也(문호망기언야) : 무심히 모든 말을 다 잊어버림. 일부러 말을 하지 않는 것이 아니라 말을 잊어버렸기 때문에 말하지 않는다