중용

수행자는 하늘을 살피고 땅의 이치를 알기 위해 힘쓰며 본연 그대로 길을 걷는다.

최 샘 2024. 1. 18. 07:30

중용 30 수행자는 하늘을 살피고 땅의 이치를 알기 위해 힘쓰며 본연 그대로 길을 걷는다.

자연

공자께서는 요임금과 순임금의 祖述하시고, 문왕과 무왕의 法度憲章하시며, 위로는 天時를 법으로 따르시고, 아래로는 물과 흙의 이치를 따르셨느니라.

비유하면 하늘과 땅이 잡아주고 실어주지 않은 것이 없고, 덮어주고 감싸주지 않은 것이 없는 것과 같으며, 비유하면 사계절이 번갈아 오는 것과 같고, 해와 달이 교대하여 밝혀주는 것과 같으니라.

 

만물이 함께 자라도 서로 해치지 않으며, 가 함께 행해져도 서로 어긋나지 않는다. 작은 덕은 냇물처럼 흐르고, 큰 덕은 변화를 두텁게 하나니, 이것이 하늘과 땅이 위대한 소이인 것이니라.

 

仲尼祖述堯(중니조술요)()憲章文(헌장문)()上律天時(상률천시)下襲水土(하습수토)辟如天地之無不持載(벽여천지지무불지재)無不覆幬(무불복주)辟如四時之錯行(벽여사시지착행)如日月之代明(여일월지대명)萬物并育而不相害(만물병육이불상해)道并行而不相悖(도병행이불상패)小德川流(소덕천류)大德敦化(대덕돈화)此天地之所以為大也(차천지지소이위대야)

Zhong Yong:

Zhong-ni handed down the doctrines of Yao and Shun, as if they had been his ancestors, and elegantly displayed the regulations of Wen and Wu taking them as his model. Above, he harmonized with the times of Heaven, and below, he was conformed to the water and land. He may be compared to Heaven and Earth in their supporting and containing, their overshadowing and curtaining, all things. He may be compared to the four seasons in their alternating progress, and to the sun and moon in their successive shining. All things are nourished together without their injuring one another. The courses of the seasons, and of the sun and moon, are pursued without any collision among them. The smaller energies are like river currents; the greater energies are seen in mighty transformations. It is this which makes heaven and earth so great.