사람에게 신의가 없다면 아무것도 할 수 없다. 논어 위정편 19 20 21 22
사람에게 신의가 없다면 아무것도 할 수 없다. 논어 위정편 19 20 21 22
<19 >
애공이 물어 말하기를, 어찌하면 백성이 복종하겠습니까.
공자 말씀하시길 정직한 사람을 기용하여 정직하지 못한 사람을 조처하게 하면
백성들이 복종할 것이요,
정직하지못한 사람을 기용하여 정직한 사람을 조처하게 하면
백성들이 복종하지 않을 것입니다.
哀公問曰何爲則民服(애공문왈하위칙민복)이니잇고
孔子對曰擧直錯諸枉(공자대왈거직착제왕)이면
則民服(칙민복)하고
擧枉錯諸直(거왕착제직)이면
則民不服(칙민불복)이니이다
<20>
계강자가 묻기를, 백성들로 하여금 윗사람을 공경하고 나라에 충성하여 노력하도록 하려면
어떻게해야 되겠습니까. 하니
공자 말씀하시길, 백성들에게 대하기를 정중하게 하면 윗사람을 공경하게 되고
부모에게 효도하고 남을 사랑하면 백성들이 충성할 것이요
착한 사람을 기용하고 잘 할 줄 모르는 사람을 가르치게 하면 백성들이 노력할 것이니라.
季康子問使民敬忠以勸(계강자문사민경충이권)하되
如之何(여지하)
子曰臨之以莊則敬(자왈림지이장칙경)하고
孝慈則忠(효자칙충)하고
擧善而敎不能則勸(거선이교불능칙권)이니라
<21 >
어떤 사람이 공자에게 말하기를 선생께서는
왜 정치를 하지 않습니까. 하니
공자 말씀하시길 서경에 효도라 말하지 않았던가.
부모에게 효도하며
형제간에 우애하면서
정치에 보탬이 되게한다 하니
이렇게 하는 것이 정치를 하는 것인데
어찌 정치를 하는 것만이 정사라 하겠는가.
或謂孔子曰子(혹위공자왈자)는
奚不爲政(해불위정)이시잇고
子曰書云孝乎(자왈서운효호)인저
惟孝(유효)하며
友于兄弟(우우형제)하여
施於有政(시어유정)이라하니
是亦爲政(시역위정)이니
奚其爲爲政(해기위위정)이리오
<22>
공자 말씀하시길 사람으로서 신의가 없다면
그가 무슨 일을 하겠는가.
큰 수레에 멍에가 없고
작은 수레에도 멍에 막이가 없으면
무엇으로 수레가 가겠는가?
子曰人而無信(자왈인이무신)이면
不知其可也(불지기가야)로라
大車無輗(대차무예)하고
小車無軏(소차무월)이면
其何以行之哉(기하이행지재)리오