세상은 티끌도 아니며 고해도 아니다. 채근담 후편 121~125
121. 世人爲榮利纏縛,動曰塵世苦海,
세인위영리전박, 동왈 진세고해
不知雲白山靑, 川行石立, 花迎鳥笑, 谷答樵謳。
부지운백산청, 천행석립, 화영조소, 곡답초구.
世亦不塵,海亦不苦。彼自塵苦其心爾。
세역부진, 해역불고. 피자진고기심이.
세상 사람들은
영화와 명리에 얽매여
걸핏하면 티끌세상이니, 고생바다니 하고 말한다,
그들은
구름 피고 산은 푸르며,
냇물 흐르고 바위 우뚝하며,
꽃 피고 새가 지저귀며
골짜기가 화답하고
나무꾼이 노래하는 것을 모르나니,
세상은
또한 티끌이 아니며 고해도 아니로다.
다민 저들이
스스로 그 마음을 티끌과 고해로 만들 따름이니라.
122. 花看半開,酒飮微醉,此中大有佳趣。
화간반개, 주음미취, 차중대유가취.
若至爛漫酕醄,便成惡境矣。履盈滿者,宜思之。
약지난만모도, 변성안경의, 이영만자, 의사지.
꽃은 밤만 피었을 때 보고
술은 조금만 취하도록 마시면
그 가운데 무한히 아름다운 멋이 있다.
만약 꽃이 활짝 피고
술이 흠뻑 취하는 데까지 이르면
추악한 경지가 되니,
가득한 상태에 있는 사람은
마땅히 이를 생각해야 하리라.
123. 山肴不受世間灌漑,野禽不受世間豢養,其味皆香而且冽。
산효불수세간관개, 야금불수세간환양, 기미개향이차렬.
吾人能不爲世法所點染,其臭味不逈然別乎?
오인능불위세법소점염, 기취미불형연별호
산나물은
세상 사람들이 가꾸지 않아도
결코 절로 자라고,
들새는
기르지 않아도 절로 자라나니,
그 맛은
다 향기롭고도 맑다.
우리도
능히 세상 법도에 물들지 않는다면
그 품격이
속세와 멀리 떨어져 각별하지 않겠는가.
124. 栽花種竹, 玩鶴觀魚,又要有段自得處。
재화종죽, 완학관어, 우요유단자득처.
若徒留連光景, 玩弄物華,亦吾儒之口耳, 釋氏之頑空而已,
약도류련광경, 완롱물화, 역오유지구이, 석씨지완공이이.
有何佳趣?
유하가취
꽃을 가꾸고 대나무를 심으며
학을 즐기고 물고기를 바라보더라도,
모름지기 일단의 깨닫는 것이 있어야 한다.
만약 헛되이 그 광경에 빠져서
물건의 화려함만을 즐긴다면,
또한 우리 유가의 귀로듣고 입으로만 하는 학문요,
불가의 완일체가 공하다 할 뿐이니,
어찌 아름다운 벗이 있겠는가.
125. 山林之士,淸苦而逸趣自饒。農野之夫,鄙略而天眞渾具。
산림지사, 청고이일취자요. 농야지부, 비략이천진흔구.
若一失身市井駔亻會 ,不若轉死溝壑, 神骨猶淸。
약일실신시정조괴, 불약전사구학, 신골유청.
산림의 신비는
청빈하게 살지만 높은 멋이 스스로 넉넉하고,
들의 농부는
거칠고 소박하지만 천진 스러움이 다 갖추어져 있도다.
만약 한 번 몸을 잃어
저자거리의 거간꾼이 된다면,
차라리 구렁텅이에 굴러 떨어져 죽을지언정
심신이 오히려 깨끗함만 같지 못하리라.
'채근담후편' 카테고리의 다른 글
총명을 덜면 곧 본성을 완성할 수 있다. 홍자성채근담 후편 131~134 (0) | 2019.09.11 |
---|---|
한 장수가 공을 이룸에는 만 사람의 뼈가 마른다 홍자성 채근담 후편 126~130 (0) | 2019.09.10 |
너무 한가하면 다른 생각이 슬며시 일어난다. 채근담 후편 116~120 (0) | 2019.09.09 |
마음이 좁으면 머리카락 한 올도 수레바퀴처럼 무겁게 느껴진다. 채근담 후편 111~115 (0) | 2019.09.08 |
생각이 조금만 달라져도 느끼는 것은 천국과 지옥이다. 채근담후편 106~110 (0) | 2019.09.07 |