장자 第5篇 德充符덕충부 제1장 출렁이는 남의 마음을 거울로 삼지 말고 고요한 내면에서 자기를 보세요
魯노나라에 발 잘리는 형벌[刖刑월형]을 받은 王駘왕태란 사람이 있었는데, 그를 따라 배우는 제자의 수가 仲尼중니와 같았다.
常季상계가 중니에게 물었다.
“왕태는 절름발이입니다.
그런데도 그를 따라 배우는 이가 선생님과 함께 노나라를 반분하고 있습니다.
그는 서서도 가르치지 않고 앉아서도 토론 한 번 하지 않는데도 〈배우는 이들은〉 텅빈 채로 가서는 가득 채워서 돌아옵니다.
참으로 말하지 않는 가르침과 겉으로 드러남이 없으면서도 마음으로 이루는 것이 있는 것이겠지요.
이 사람은 어떤 사람입니까?”
중니가 말했다.
“그분은 성인이다.
나는 다만 때를 놓쳐서 아직 가지 못했을 뿐이다.
나도 그를 스승으로 삼으려 하는데 하물며 나만 못한 사람들이겠는가.
어찌 다만 노나라 사람뿐이겠는가?
나는 온 천하 사람을 이끌고 그를 따라 배울 것이다.”
常季상계가 말했다.
“그는 절름발이인데도 선생님보다 더 훌륭하다고 하니, 저희 같은 보통 사람보다 훨씬 뛰어난 분이시겠습니다.
그 같은 사람은 마음 씀씀이가 도대체 어떠합니까?”
중니가 말했다.
“죽고 사는 문제 또한 중대한 것이지만, 그 때문에 동요하지 않는다.
비록 하늘이 무너지고 땅이 꺼진다 하더라도 또한 그와 함께 떨어지지 않으며, 거짓 없는 참된 도를 잘 살펴서, 事物사물과 함께 옮겨 다니지 않고, 만물의 변화를 命명으로 받아들여 근본인 道도를 지킨다.”
상계가 말했다.
“무슨 말씀이십니까?”
중니가 말했다.
“다른 것을 기준으로 보면 간과 쓸개도 〈그 차이가〉 초나라와 월나라처럼 멀고, 같은 것을 기준으로 보면 만물이 모두 하나이다.”
“이 같은 사람은 또한 耳目이목 등의 감각기관이 마땅하다고 여기는 것을 초월하여, 마음을 덕의 융화 속에서 노닐게 한다.
만물을 동일한 견지에서 바라보며, 발 하나 잃어버린 것에 얽매이지 않아서, 자기 발 잃어버리는 것을 마치 흙덩어리 하나 내다 버리는 것과 같이 여긴다.”
常季가 말했다.
“그렇다면 그는 자기를 위해 공부를 한 것입니다.
자기의 知지를 가지고 자기의 마음을 터득하고, 자기의 마음을 가지고 변하지 않는 마음[常心상심]을 터득한 것인데, 다른 사람들이 무엇 때문에 그에게 몰려듭니까?”
중니가 말했다.
“사람은 누구나 흐르는 물을 거울로 삼지 않고 멈추어 있는 물을 거울로 삼는다.
오직 멈추어 있는 존재만이 멈춤을 구하는 여러 사물을 멈출 수 있다.
땅에서 생명을 받은 것 중에서는 오직 소나무와 잣나무만이 올바르니, 홀로 사철 푸르디 푸르고, 하늘에서 생명을 받은 무리들 중에서는 오직 요임금과 순임금만이 홀로 올바르니, 만물의 으뜸이라, 다행히 자신의 삶을 바로 세워 중생들의 삶을 바로잡을 수 있었다.
사람에게 始源시원의 道도가 보존되어 있다는 徵驗징험은 두려워하지 않는 실제로 나타난다.
용사 한 사람이 적의 대군 속으로 용감하게 쳐들어가 명성을 바라고 그것에 집착하는 자도 오히려 이와 같은데, 하물며 천지를 마음대로 부리고 만물을 어루만져서, 육체를 단지 잠깐 머물다 가는 거처로만 여기며, 耳目의 감각을 허상으로 여기며 인간의 지식으로 아는 대상을 모두 하나로 여겨서, 마음이 한 번도 사멸된 적이 없는 사람이겠는가.
그는 또 언젠가 날짜를 가려서 도의 경지에 올라갈 것이다.
사람들은 바로 이러한 점을 따르는 것이니, 그가 또 굳이 어찌 제자 모으는 일 따위를 일삼겠는가.”
魯에 有兀者王어늘 從之遊者 與仲尼로 相若하더니 (노 유올자왕태 종지유자 여중니 상약)
常季問於仲尼曰 (상계문어중니)
상계常季가 중니에게 물었다.
從之遊者與夫子로 中分魯하야 (종지유자여부자 중분노)
立不敎하며 坐不議호대 虛而往하야 實而歸하나니 (입불교 좌불의 허이왕 실이귀)
固有不言之敎와 無形而心成者邪인저 (고유불언지교 무형이심성자야)
是何人也오 (시하인)
仲尼曰 (중니왈)
夫子는 聖人也니 (부자 성인야)
丘也는 直後而未往耳로라 (구야 직후이미왕이)
丘도 將以爲師온 而況不若丘者乎따녀 (구 장이위사 이황불약구자호)
奚假魯國이리오 (해가노국)
丘는 將引天下하야 而從之호리라 (구 장인천하 이종지)
常季曰 (상계왈)
彼는 兀者也로대 而王先生하니 其與庸으로 亦遠矣로소이다 (피 올자야 이왕선생 기여용 역원의)
若然者는 其用心也 獨若之何잇고 (약연자 기용심야 독약지하)
仲尼曰 (중니왈)
死生이 亦大矣나 而不得與之變하나니라 (사생 역대의 이불득여지변)
雖天地覆墜하야도 亦將不與之遺하며 審乎無假하야 而不與物로 遷이오 命物之化하야 而守其宗也하나니라 (수천지복추 역장불여지유 심호무가 이불여물 천 명물지화 이수기종야)
常季曰 (상계왈)
何謂也잇고 (하위야)
仲尼曰 (중니왈)
自其異者로 視之컨댄 肝膽이 楚越也요 自其同者로 視之컨댄 萬物이 皆一也니라 (자기이자 시지 간담 초월야 자기동자 시지 만물 개일야)
夫若然者는 且不知耳目之所宜하고 而遊心乎德之和하니니라 (부약연자 차부지이목지소의 이유심호덕지화)
物을 視其所一하고 而不見其所喪하야 視喪其足호대 猶遺土也하나니라 (물 시시소일 이불견기소상 시상기족 유유토야)
常季曰 (상계왈)
彼爲己라 (피위기)
以其知로 得其心하고, 以其心으로 得其常心이어늘 物이 何爲最之哉오 (이기지 득기심 이기심 득기상심 물 하위최지재)
仲尼曰 (중니왈)
人이 莫鑑於流水요 而鑑於止水하나니 (인 막감어류수 이감어지수)
唯止아 能止衆止하나니라 (유지 능ㅈ중지)
受命於地는 唯松柏이 獨也하니 在冬夏靑靑하고 受命於天은 唯〈堯〉舜이 獨也正하시니 〈在萬物之首〉 幸能正生하사 以正衆生하시니라 (수명어지 유송백 독야 재동하청청 수명어천 유요순 독야 재만물지수 행능정생 이정중생)
夫保始之徵은 不懼之實이니라 (부보시지징 불구지실)
勇士一人이 雄入於九軍하야 將求名而能自要者도 而猶若是온 而況官天地하며 府萬物하야 直寓六骸하며 象耳目하야 一知之所知하고 而心이 未嘗死者乎따녀 (용사일인 웅입어구군 장구명이능자요자 이유약시 이황관천지 부만만 직우육해 상이목 이지지소지 이심 미상사자호)
彼는 且擇日하야 而登假리니 (피 차택일 이등하)
擇日而登假(택일이등하)
人則從是也하나니 彼且何肯以物로 爲事乎리오 (인즉종시야 피차하긍이물 위사호)
'장자' 카테고리의 다른 글
장자 덕충부 3장 하늘은 덮어주지 아니함이 없으며, 땅은 실어주지 아니함이 없습니다. 天無不覆 地無不載 천무부복 지무부재 (1) | 2023.01.09 |
---|---|
장자 내편 덕충부 2장 더러운 거울은 밝게 비추지 못한다. 鑑明則塵垢不止(감명칙진구불지) 止則不明也(지칙불명야) (1) | 2023.01.08 |
장자 인간세 9장 쓸모없음의 쓸모는 아무도 모른다. 而莫知無用之用也 (0) | 2023.01.06 |
장자 인간세 8장 주변 상황에 따라 처신을하라. (0) | 2023.01.05 |
장자 인간세 7장 지리소의 무용지용 無用之用 정신의 무용지용 (0) | 2023.01.04 |