장자 덕충부 4哀駘它 애태타 이야기  덕이 밖으로 드러나지 않는 사람

德者成和之脩也 (덕자성화지수야)

노나라 哀公애공이 공자에게 물었다.

위나라에 용모가 추악한 사람이 있는데, 哀駘它애태타라고 합니다.

남자들 중에 그와 함께 지내본 사람은 그를 사모하여 떠나지 못하며, 여자들은 그를 보고 나면 자기 부모에게 다른 사람의 아내가 되느니 차라리 그의 첩이 되겠다.’고 청하는 사람이 몇십 명인데도 그런 사람이 그치지 않습니다.

그런데 아직 그가 남보다 앞서 唱導창도하는 것을 들어본 적이 없고, 항상 다른 사람을 따라갈 뿐입니다.”

임금의 지위로 사람들의 죽음을 구제할 수 있는 것도 아니며, 재물을 모아서 사람들의 배를 채워 줄 수 있는 것도 아니며, 게다가 그 추악한 꼴이란 천하 사람들을 놀라게 할 만하고, 남의 주장을 따르기만 하고 먼저 나서서 인도하지 않으며, 지식이 사방의 다른 사람들보다 뛰어난 것도 아닌데 모든 남녀가 그 앞에 모여드니 이 사람은 반드시 보통 사람과는 다른 사람일 것입니다.

과인이 불러서 살펴보았더니 과연 추한 용모로 천하를 놀라게 할 만합디다.”

과인과 함께 지낸 지 한 달이 채 안 되어 과인은 그 사람됨에 마음이 끌리더니, 1년이 되기 전에 과인은 그를 믿게 되었습니다.

마침 나라에 재상 자리가 비어 있어서 과인이 그에게 국정을 맡기려고 하였더니, 그는 한동안 무심히 있다가 응락하였는데 얽매임이 없어서 마치 사양하는 것 같았습니다.

그래서 과인은 갑자기 그에게 국정을 맡기려고 한 것을 부끄럽게 여겼는데 얼마 안 되어 과인을 버리고 떠나버렸습니다.

과인이 슬퍼서 무엇을 잃어버린 것 같았으며, 이 나라의 즐거움을 함께할 사람이 없는 듯했습니다.

이 사람은 어떤 사람입니까?”

중니가 말했다.

제가 초나라에 사신으로 간 적이 있었습니다.

그때 마침 새끼돼지들이 죽은 어미돼지의 젖을 빨고 있는 것을 보았는데, 조금 있다가 깜짝 놀라서 모두 그 어미돼지를 버리고 달아났습니다.

어미돼지의 시선이 자기들을 보지 않고 있었기 때문일 뿐이며 어미돼지가 본래의 모습과 같지 않았기 때문일 뿐입니다.

새끼돼지가 어미돼지를 사랑하는 것은 그 형체를 사랑하는 것이 아니라, 그 형체를 움직이게 하는 것을 사랑하는 것입니다.”

전쟁터에서 싸우다 죽은 사람은 그 사람을 장례 치를 적에 雲翣운삽으로 장식하여 보내지 아니하며, 발 잘린 사람은 신발을 아끼지 않습니다.

모두 그 근본이 없어져 버렸기 때문입니다.”

이와 반대로천자의 後宮후궁이 된 사람들은 손톱을 깎지 않고, 귀를 뚫지 아니하며, 새로 아내를 맞이한 사람은 궁전 밖에 머물게 해서 다시 숙직을 시키지 못합니다.

육체가 완전한 경우에 대해서도 이와 같이 하는데 하물며 이 완전한 사람이겠습니까.”

지금 哀駘它애태타는 말을 하지 않아도 사람들이 믿으며, 공적이 없어도 君主가 친애해서, 사람으로 하여금 자기 나라를 맡기게 하면서도 오직 그가 받지 않을까 두려워하게 하였으니, 이 사람은 틀림없이 才能재능이 완전하고 덕을 밖으로 드러나지 않은 사람일 것입니다.”

哀公애공이 말했다.

무엇을 일러 재능이 완전하다고 합니까?”

孔子공자가 말했다.

죽음과 삶, 보존과 패망, 곤궁함과 영달, 가난함과 부유함, 현명함과 어리석음, 치욕과 명예, 배고픔과 목마름, 춥고 더움 따위는 사물의 변화이며 天命천명이 유행하는 것입니다.

밤낮으로 앞에서 교대하는데, 인간의 知能지능으로는 그 시작을 헤아릴 수 없습니다.

그 때문에 마음의 평안을 어지럽히기에는 부족하며 마음 속에 들어오지 않게 해야 하며, 그런 변화로 하여금 조화되고 즐겁게 하여 막힘없이 통하게 하여 기쁨을 잃어버리지 않게 해야 하며, 밤낮으로 쉴 새 없이 만물과 더불어 따뜻한 봄과 같은 관계를 이루어야 하니 이것은 만물과 접촉하여 마음 속에서 때를 만들어 내는 것이니 이것을 일러 재능이 완전하다고 합니다.”

무엇을 일러 덕이 밖으로 드러나지 않는다고 합니까?”

중니가 말했다.

평평한 것으로는 정지하고 있는 물이 가장 성대합니다.

그것이 기준이 될 수 있으니, 안에서 잘 보전되고, 밖으로 波動파동하지 않기 때문입니다.

덕이란 완전한 평정을 닦은 것입니다.

덕이 밖으로 드러나지 않는 사람은 다른 사람들이 떠날 수 없습니다.”

애공이 다른 날에 이 말을 閔子민자에게 말했다.

처음에 나는 임금으로서 천하에 君臨군림하여 백성들을 다스리는 권력을 잡고 백성들이 죽을까 근심하였소.

나는 스스로 이것이 지극한 道理도리라고 생각하였는데, 지금 내가 至人지인에 대한 말을 듣고 나서는 내가 실제의 덕은 아무 것도 없이 내 몸을 함부로 움직여서 우리나라를 망칠까 두려워하게 되었소.

나는 孔丘공구와 임금과 신하의 사이가 아니오.

덕으로 맺어진 벗일 따름이오.”

 

 

魯哀公問於仲尼하야 (노애공 문어중니)

나라 애공哀公이 공자에게 물었다.

曰 衛有惡人焉하니 曰哀駘它(왈 위 유악인언 왈애태타)

나라에 용모가 추악한 사람이 있는데, 애태타哀駘它라고 합니다.

丈夫 與之處者 思而不能去也하며 婦人見之하고 請於父母하야 曰 與爲人妻寧爲夫子妾者 十數而未止也로대 (장부 여지처자 사이불능거야 부인 견지 청어부모 왈 여위인처 영위부자첩자 십수이미지야)

남자들 중에 그와 함께 지내본 사람은 그를 사모하여 떠나지 못하며, 여자들은 그를 보고 나면 자기 부모에게 다른 사람의 아내가 되느니 차라리 그의 첩이 되겠다.’고 청하는 사람이 몇십 명인데도 그런 사람이 그치지 않습니다.

未嘗有聞其唱者也常和人而已矣(미상유문기창자야 상화인이이의)

그런데 아직 그가 남보다 앞서 창도唱導하는 것을 들어본 적이 없고, 항상 다른 사람을 따라갈 뿐입니다.”

唱導 창도 1.부르짖어 사람을 인도(引導). 2.법리(法理)를 베풀어 불도(佛道)에 인도(引導).

부를 창 1.(노래)부르다 2.먼저 부르다 3.말을 꺼내다, 앞장서서 주장하다(主張--)

인도할 도 1. 인도하다(引導--) 2.이끌다 3.소통(疏通)하게 하다

無君人之位하야 以濟乎人之死하며 無聚祿하야 以望人之腹하며 又以惡으로 駭天下하고 和而不唱하며 知不出乎四域호대 且而雌雄合乎前하노소니 是必有異乎人者也로다 (무군인지위 이제호이지사 무취록 이망인지복 우이악 해천하 화이불창 지불출호사역 차이자웅 합호전 시필유이호인자야)

임금의 지위로 사람들의 죽음을 구제할 수 있는 것도 아니며, 재물을 모아서 사람들의 배를 채워 줄 수 있는 것도 아니며, 게다가 그 추악한 꼴이란 천하 사람들을 놀라게 할 만하고, 남의 주장을 따르기만 하고 먼저 나서서 인도하지 않으며, 지식이 사방의 다른 사람들보다 뛰어난 것도 아닌데 모든 남녀가 그 앞에 모여드니 이 사람은 반드시 보통 사람과는 다른 사람일 것입니다.

놀랄 해 1. 놀라다 2. 소란스럽다(騷亂---) 3. 혼란스럽다(混亂---) 4. 경계하다(警戒--)

駭怪 해괴 매우 괴이(怪異) ②야릇하고 괴상(怪常)

寡人召而觀之호니 果以惡으로 駭天下하더라 (과인 초이관지 과이악 해천하)

과인이 불러서 살펴보았더니 과연 추한 용모로 천하를 놀라게 할 만합디다.”

부를 소, 대추 조 1.(부를 소) 2.부르다 3.초래하다(招來--), 불러들이다

遠禍召福 원화소복 화를 멀리하고 복()을 불러들임.

言有召禍 언유소화 말은 종종 화를 불러들이는 일이 있음.

與寡人으로 호대 不至以月로대 而寡人有意乎其爲人也러니 不至乎期年하야 而寡人信之호라 (여과인 처 부지이월 수 이관인 유의호기위인야 부지호기년 이과인 신지)

과인과 함께 지낸 지 한 달이 채 안 되어 과인은 그 사람됨에 마음이 끌리더니, 1년이 되기 전에 과인은 그를 믿게 되었습니다.

國無宰커늘 寡人傳國焉호니 悶然而後氾而若辭하니 (국무재 과인 전국언 민연이후 응 범이약사)

마침 나라에 재상 자리가 비어 있어서 과인이 그에게 국정을 맡기려고 하였더니, 그는 한동안 무심히 있다가 응락하였는데 얽매임이 없어서 마치 사양하는 것 같았습니다.

寡人醜乎卒授之國호니 無幾何也去寡人而行하니 (과인 추호졸수지국 무기하야 거과인이행)

그래서 과인은 갑자기 그에게 국정을 맡기려고 한 것을 부끄럽게 여겼는데 얼마 안 되어 과인을 버리고 떠나버렸습니다.

寡人卹焉하야 若有亡也하며 若無與樂是國也하나니 (과인 휼언 약유망야 약무여락시국야)

과인이 슬퍼서 무엇을 잃어버린 것 같았으며, 이 나라의 즐거움을 함께할 사람이 없는 듯했습니다.

진휼할 휼 1. 진휼하다(賑恤--) 2. 구제하다(救濟--) 3. 돌보다 4. 가엾게 여기다 5. 깔끔하다, 들어맞다

何人者也(시 하인자야)

이 사람은 어떤 사람입니까?”

仲尼曰 (중니왈)

중니가 말했다.

丘也 嘗使於楚矣라니 (구야 상사어초의)

제가 초나라에 사신으로 간 적이 있었습니다.

適見㹠子 食於其死母者호니 少焉眴若皆棄之而走하더니 (적견돈자 식어기사모자 소언 순약개기지이주)

그때 마침 새끼돼지들이 죽은 어미돼지의 젖을 빨고 있는 것을 보았는데, 조금 있다가 깜짝 놀라서 모두 그 어미돼지를 버리고 달아났습니다.

不見己焉爾不得類焉爾할새니라 (불견기언이 부득류언이)

어미돼지의 시선이 자기들을 보지 않고 있었기 때문일 뿐이며 어미돼지가 본래의 모습과 같지 않았기 때문일 뿐입니다.

所愛其母者非愛其形也愛使其形者也니라 (소애기모자 비애기형 애사기형자야)

새끼돼지가 어미돼지를 사랑하는 것은 그 형체를 사랑하는 것이 아니라, 그 형체를 움직이게 하는 것을 사랑하는 것입니다.”

戰而死者其人之葬也不以翣으로 하며 刖者之屨無爲愛之하나니 (전이사자 기인지장야 불이삽 자 즉자지구 무위애지)

전쟁터에서 싸우다 죽은 사람은 그 사람을 장례 치를 적에 운삽雲翣으로 장식하여 보내지 아니하며, 발 잘린 사람은 신발을 아끼지 않습니다.

雲翣 운삽 발인(發靷)할 때에 영구(靈柩) 앞뒤에 세우고가는 구름무늬를 그린 부채 모양의 널판

불삽 삽 1. 불삽(黻翣: 발인 때에, 상여의 앞뒤에 세우고 가는 제구) 2. 운삽(雲翣: 발인할 때에, 영구(靈柩)의 앞뒤에 세우고 가는 널판) 3. 부채

벨 월 1. (발꿈치를)베다 2. (발을)자르다 3. 위태롭다(危殆--) 4. 발꿈치 베는 형벌(刑罰)

刖脚 월각 오형(五刑)의 하나인 월형(刖刑)을 달리 이르는 말

刖刑 월형 오형(五刑)의 하나

신 구 1.(발에 신는 물건을 통틀어 이르는 말) 2.짚신 3.가죽신

刖趾適屨 월지적구 1.발꿈치를 잘라 신에 맞춘다.는 뜻으로, 2. 본말(本末)이나 주객(主客)을 뒤집음. 3. 좋게 하려다 도리어 더 나쁘게 됨.

皆無其本矣일새니라 (개무기본의)

모두 그 근본이 없어져 버렸기 때문입니다.”

爲天子之諸御하얀 不爪翦하며 不穿耳하며 取妻者止於外하며 不得復使하나니 (위천자지제어 불조전 부천이 취처자지어외 부득복사)

이와 반대로천자의 후궁後宮이 된 사람들은 손톱을 깎지 않고, 귀를 뚫지 아니하며, 새로 아내를 맞이한 사람은 궁전 밖에 머물게 해서 다시 숙직을 시키지 못합니다.

거느릴 어, 막을 어 1. 거느리다, 통솔하다(統率--) 2. 다스리다, 통치하다(統治--) 3. 어거하다(馭車--: 수레를 메운 소나 말을 부리어 몰다) 4. 거둥하다(擧動--: 임금이 나들이하다)

制御 제어 통제(統制)하여 복종(服從)시킴  ②기계(機械)나 설비(設備) ()을 목적(目的)에 알맞도록 조절(調節)

御史 어사 왕명(王命)으로 특별(特別)한 임무(任務)를 맡아 지방(地方)에 파견(派遣)되는 임시직(臨時職) 관리(官吏)  ②암행어사(暗行御史)의 준말. 높임말 어사또

不爪翦 부조전 손톱을 짧게깎지 않음. 육체를 손상시키지 않는다는 뜻. 과 통용하는 글자.

不穿耳(부천이) 부천이 귀를 뚫지 않음. 귀걸이를 하기 위해 귀를 뚫지 않음

取妻者(취처자) : 아내를 맞이한 사람.

形全하야도 猶足以爲爾而況全德之人乎따녀 (형전 유족이위이 이황전덕지인호)

육체가 완전한 경우에 대해서도 이와 같이 하는데 하물며 덕이 완전한 사람이겠습니까.”

哀駘它 未言而信하며 無功而親하야 使人으로 授己國호대 唯恐其不受也케하니 必才全而德不形者也로소이다 (금 애태타 미언이신 무공이친 사인 수기국 유공기불수야 시 필재전이덕불형자야)

지금 애태타哀駘它는 말을 하지 않아도 사람들이 믿으며, 공적이 없어도 군주君主가 친애해서, 사람으로 하여금 자기 나라를 맡기게 하면서도 오직 그가 받지 않을까 두려워하게 하였으니, 이 사람은 틀림없이 재능才能이 완전하고 덕이 밖으로 드러나지 않은 사람일 것입니다.”

哀公曰 (애공왈)

애공哀公이 말했다.

何謂才全(하위재전)

무엇을 일러 재능이 완전하다고 합니까?”

仲尼曰 (중니왈)

공자孔子가 말했다.

死生存亡窮達貧富賢與不肖毁譽飢渴寒暑是事之變이며 命之行也니라 (사생존망 궁달빈부 현여불초 훼예기갈 한서 시사지변 명지행야)

죽음과 삶, 보존과 패망, 곤궁함과 영달, 가난함과 부유함, 현명함과 어리석음, 치욕과 명예, 배고픔과 목마름, 춥고 더움 따위는 사물의 변화이며 천명天命이 유행하는 것입니다.

日夜相代乎前이어든 而知不能規乎其始者也(일야 상대호전 이지불능규호기시자야)

밤낮으로 앞에서 교대하는데, 인간의 지능知能으로는 그 시작을 헤아릴 수 없습니다.

故不足以滑和不可入於靈府使之和豫通而不失於兌하며 使日夜無郤而與物爲春하나니 是 接而生時於心者也是之謂才全이니이다(고부족이활화 불가입어영부 사지 화예통이불실어태 사일야 무극이여물 위춘 시 접이새이어심자야 시지위재전)

그 때문에 마음의 평안을 어지럽히기에는 부족하며 마음 속에 들어오지 않게 해야 하며, 그런 변화로 하여금 조화되고 즐겁게 하여 막힘없이 통하게 하여 기쁨을 잃어버리지 않게 해야 하며, 밤낮으로 쉴 새 없이 만물과 더불어 따뜻한 봄과 같은 관계를 이루어야 하니 이것은 만물과 접촉하여 마음 속에서 때를 만들어 내는 것이니 이것을 일러 재능이 완전하다고 합니다.”

何謂德不形(하위덕불형)

무엇을 일러 덕이 밖으로 드러나지 않는다고 합니까?”

()

중니가 말했다.

平者水停之盛也(평자 수정지성야)

평평한 것으로는 정지하고 있는 물이 가장 성대합니다.

其可以爲法也內保之하고 而外不蕩也할새니라 (기가이위법야 내보지 이외불탕야)

그것이 기준이 될 수 있으니, 안에서 잘 보전되고, 밖으로 파동波動하지 않기 때문입니다.

德者成和之脩也(덕자성화지수야)

덕이란 완전한 평정을 닦은 것입니다.

포 수, 술잔 유 1. (), 포육(脯肉: 얇게 저미어서 양념을 하여 말린 고기) 2. 건육(乾肉) 3. 닦다(=), 수양하다(修養--) 4. 마르다, 시들다 6. 오래다

德不形者物不能離也하나니라 (덕불행자 물불능리야)

덕이 밖으로 드러나지 않는 사람은 다른 사람들이 떠날 수 없습니다.”

哀公異日以告閔子하야 (애공 이일 이고민자 왈)

애공이 다른 날에 이 말을 민자閔子에게 말했다.

始也吾以南面而君天下하야 執民之紀하야 而憂其死하야 (시야 오이남면이군천하 집민지기 이우기사)

처음에 나는 임금으로서 천하에 군림君臨하여 백성들을 다스리는 권력을 잡고 백성들이 죽을까 근심하였소.

吾自以爲至通矣러니 吾聞至人之言하고 恐吾無其實하야 輕用吾身하야 而亡其國하노니 (오자이위지통의 금 오문지인지언 공오무기실 경용오신 이망기국)

나는 스스로 이것이 지극한 도리道理라고 생각하였는데, 지금 내가 지인至人에 대한 말을 듣고 나서는 내가 실제의 덕은 아무 것도 없이 내 몸을 함부로 움직여서 우리나라를 망칠까 두려워하게 되었소.

吾與孔丘非君臣也(오여공구 비군신야)

나는 공구孔丘와 임금과 신하의 사이가 아니오.

德友而已矣니라 (덕우이이의)

덕으로 맺어진 벗일 따름이오.”

Posted by 최 샘
,